Aller au contenu


Afficher ou pas le shoutbox Shoutbox

Mizar : (15 mai 2012 - 14:55) J'aimerai bien cela une vraie rivalitée comme avant entre Mtl-Qué mais je ne crois plus à un club de sitôt à Québec.
erol : (15 mai 2012 - 08:04) Les confrontations Mtl/Qc, c'était vraiment une belle époque. Par contre, auhourd'hui, avec l'infime quantité de Québécois dans les équipes, pas sûre que çà levrait autant.
Bouboule de... : (15 mai 2012 - 07:11) Je serais prêt à donner... rien du tout.
dave20 : (14 mai 2012 - 21:10) :thumbup1:
A.Theunissen : (14 mai 2012 - 20:55) je serais prêt à donner 100$ pour le financement pour avoir la chance d'aller voir un match Qc-Mtl à Qc en série.
Redimensionner le Shoutbox

Jargon météorologique


  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet
15 réponses à ce sujet

#1 Tornade

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 177 messages
  • Localité:St-Pascal de Kamouraska
  • Prénom:Yvan
  • Nom:Lévesque

Posté 08 mars 2009 - 21:29

Bonsoir!

Voici quelques expressions anglaises fréquemment utilisées sur ce forum et leurs équivalences en français. Vous comprenez que ce travail n'est pas très exhaustif, mais il peut tout de même être pratique pour le commun des mortels. Je tiens à remercier M. Huot (MicHuot) et M. Boudreau (Regg001) pour leur collaboration. Mon but est de mettre ici les termes les plus utilisés sans nécessairement les expliquer. Toutefois, voici quelques liens intéressants (qui ont d'ailleurs sûrement été partagés antérieurement...) pour ceux et celles qui désirent connaître les définitions:

http://books.google.ca/books?id=ajk1Y5Vdbr...=result#PPR1,M1 (Wow!)

http://fr.wikipedia.org/wiki/Glossaire_de_...t%C3%A9orologie

http://www.theweatherprediction.com/ (Re-Wow!)

http://www.theweathe...ion.com/charts/ (en lien avec le dernier lien :( )

http://www.msc-smc.e...b/manuals_f.cfm



Jargon météorologique
(Anglais v.s. Français)



• PVA (Positive Vorticity Advection) = Advection positive de tourbillon
NVA (Negative Vorticity Advection) = Advection négative de tourbillon

• Ridge = Crête

• Trough = Creux barométrique (Talweg)

• Low = Zone de basse pression (Dépression)

• High = Zone de haute pression (Anticyclone)

• Trowal = Creux d’air chaud en altitude

• Closed low = Dépression fermée

• Short wave = Onde courte

• Long wave = Onde planétaire

• Wind Shear = Cisaillement (vents en altitude)

• Td (Dew Point) = Point de rosée

• Jet Stream = Courant-Jet

• Jet Streak = Les «rapides» du courant-jet (C'est la partie à l'intérieur du courant-jet où les vents sont les plus puissants.)

• Tilt négatif (Negative Tilted Trough) = Inclinaison négative du creux (de la dépression) à 500 hPa

• Rex block = Bloc Rex (un type de blocage)
Omega block = Bloc Omega (un type de blocage)

• Cut-off low = Dépression coupée

• Outbreak = Émergence d’une séquence de temps violent (ex. : Tornado outbreak)


Quelques abréviations très utiles également:

NAO (North Atlantic Oscillation)
PNA (Pacific North American)
EPO (Eastern Pacific Oscillation)
PDO (Pacific Decadal Oscillation)
ENSO (El Nino Southern Oscillation)

SST = Sea Surface Temperature
MCS = Mesoscale Convective System (Système météo formé d'orages violents... Au lieu d'avoir une cellule orageuse dans un système, le système est composé d'un amas de cellules orageuses plus ou moins violentes.)
MCC = Mesoscale Convective Complex (Un type de MCS dont la particularité est qu'il se forme la nuit et il est de très longue durée)


Il serait peut-être intéressant d'enrichir ce petit travail avec des expressions, des abréviations ou des termes que nous utilisons souvent ici; un travail d'équipe! :D

Yvan ;)

Modifié par Tornade, 08 mars 2009 - 21:42.

Tous les matins de la semaine à 7 h 20, écoutez mes chroniques sur les ondes de CHOX FM 97,5 et visitez mon site Météo St-Pascal

#2 Trapper

    Membre +

  • Modérateurs
  • PipPipPip
  • 2 050 messages
  • Localité:St-Alphonse-Rodriguez, Lanaudière
  • Prénom:Michel
  • Nom:Hébert

Posté 08 mars 2009 - 21:37

Beau travail Yvan. J'en sais quelque-chose car je viens de réaliser la traduction d'une page pour mon site. Elle n'est pas encore en ligne mais ça ne tardera pas.
Michel Hébert


Site personnel
Partenaire Hydro Météo
Météo-Québec
Modérateur Météo Centre
Observateur volontaire, Environnement Canada
http://www.wunderground.com/weatherstation...p?ID=IQUEBECS20

#3 Tornade

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 177 messages
  • Localité:St-Pascal de Kamouraska
  • Prénom:Yvan
  • Nom:Lévesque

Posté 08 mars 2009 - 21:47

Trapper, le Dimanche 08 Mars 2009 à 22h37, dit :

Beau travail Yvan. J'en sais quelque-chose car je viens de réaliser la traduction d'une page pour mon site. Elle n'est pas encore en ligne mais ça ne tardera pas.
Merci, mais votre travail est loin d'être une sinécure contrairement au mien! :(
Tous les matins de la semaine à 7 h 20, écoutez mes chroniques sur les ondes de CHOX FM 97,5 et visitez mon site Météo St-Pascal

#4 emixam101

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 565 messages
  • Localité:Sainte-Marie de Beauce, Québec, Canada.
  • Prénom:Maxime
  • Nom:Bilodeau

Posté 08 mars 2009 - 22:08

Très beau travail...Très pertinent et très bien résumé en un très court post vu la quantité d'informations... :(

Quelques sugestions à ajouter : (J'ai énumérer que les expressions les plus utilisés sur le forum. ou les moins connues du commun des mortels...)

Warning : Alerte
Watch : Veille, Avis...
Flash Flood Warning : Avertissemnt d'Innondations, de crues subite.
Thundersnow : Orage avec de la neige (Quelqu'un connais un terme français précis ? )
Classic Supercell : Supercellule Classique
Gustnado : Rafale Tournante
Microburst : Micro-Rafale
Wall-Cloud : Nuage-Mur
Funnel cloud : Entonnoir Nuageux
Downdraft : Zone de courant descendant d'un orage (Ou les précipitations tombent)
Updraft : Zone de courant ascendant d'un orage (Ou il n'y a pas de précipitation)
Tornado/Twister : Tornade
Landspout : Trombe Terrestre
Waterspout : Trombe Marine
Hail Report : Rapport de Grêle
High Wind Report : Rapport de Vent Violent
Storm : Tempête
Mesocyclone : Mésocyclone
Derecho : Dérécho
Slight Risk : Risque faible d'orage
Moderate Risk : Risque Modéré d'orage
High Risk : Risque Élevé d'orage, Haut Risque d'orage...
Forecasts : Prévisions

Abréviations :

LP Supercell : Low Precipitations Supercell (Supercellule Basse Précipitations)
HP Supercell : High Precipitations Supercell (Supercellule Haute Précipitations)
RFD : Rear Flank Downdraft

...

Bear's Cage : Zone Totalement à vos risques et périls dans un orage violent.

...

Alors voilà :D

Modifié par emixam101, 08 mars 2009 - 22:10.

Max, Météorologue amateur de beauce.

A hâte de voir un orage de soir !!

#5 Regg001

    Membre senior

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 12 104 messages
  • Localité:Le Gardeur
  • Prénom:Réjean
  • Nom:Boudreau

Posté 08 mars 2009 - 23:14

Max, quelques corrections sur ce que tu avances .

Downdraft : courant d'air descendant - micro-rafale (micro burst). Ce n'est pas nécessairement relié aux précipitations.
Updraft : courant d'air ascendant.

Dans les deux cas il s'agit de zone de turbulences pouvant être très intenses.


Slight Risk : Faible risque de temps violent
Moderate Risk : Risque modéré de temps violent
High Risk : Risque Élevé de temps violent

Le ''temps violent'' ici signifie, orages forts et/ou grêle et/ou grands vents et/ou tornades. Il s'agit de la classification du SPC du NWS (Severe Prediction Center du National Weather Service - USA). À noter que même pour la dénomination ''slight'' ou faible risque, il est question ici de quantifier la probabilité que le temps violent se forme - pas nécessairement de son intensité. Donc même au niveau ''faible'', si les phénomènes se forment ça sera assurément violent dans la zone désignée.

Bear's Cage : une zone calme et avancée dans la cellule orageuse qui se referme tranquillement en conservant une zone calme en son centre. EX: lorsqu'un hook (crochet) se forme en bordure d'une cellule, ceci formera une zone de temps relativement calme et sans précipitation s'avançant vers la zone la plus turbulente/virulente de la cellule. C'est ce qui permet entre autre à un chasseur de s'approcher du centre actif de la cellule (éclairs, tornade, wall cloud) tout en restant au sec. Alors que l'observateur est captivé par ce qui se passe en avant de lui, la cellule se referme tranquillement derrière lui. Ce qui ''trappe'' l'observateur dans une zone (la bear's cage) où il est entouré par la cellule. Généralement, la cellule se refermera complètement et la zone en question devient la plus intense alors que c'était la plus calme.

Pourquoi cage d'ours. C'est qu'au moment où l'observateur veut se sortir de cette zone, il se retrouve entièrement encerclé par la cellule. Peu importe qu'il essait d'aller à gauche, à droite, en arrière, la cellule est tout autour et se referme sur lui. Comme un ours pris en cage.

Modifié par Regg001, 08 mars 2009 - 23:31.

Regg - Chasseur de temps violent
Station Météo
Membre de QcVortex
Si tu n'aimes pas le temps qu'il fait... Soit patient, il va changer.

#6 Mizar

    Membre +

  • Membres
  • PipPipPip
  • 4 301 messages
  • Localité:St-Grégoire Nouveau-Brunswick
  • Prénom:Erick
  • Nom:C.

Posté 08 mars 2009 - 23:29

Félicitation les boys... vraiment du beau travail. :( :D
L'Hiver à ses débuts ressemble toujours à une fête attendue. Ce n'est qu'après qu'on se demande ce qu'on pouvait bien tant attendre.

#7 emixam101

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 565 messages
  • Localité:Sainte-Marie de Beauce, Québec, Canada.
  • Prénom:Maxime
  • Nom:Bilodeau

Posté 09 mars 2009 - 09:21

Merci beaucoup Regg pour ces corrections et précisions... :(
Max, Météorologue amateur de beauce.

A hâte de voir un orage de soir !!

#8 Regg001

    Membre senior

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 12 104 messages
  • Localité:Le Gardeur
  • Prénom:Réjean
  • Nom:Boudreau

Posté 09 mars 2009 - 11:16

Un autre mot qui fait souvant suer nos écrits en météo.

Front s'écrit avec un ''T'' à la fin (pas un ''D'') . Front chaud, front froid, front de rafale (gust front).
Regg - Chasseur de temps violent
Station Météo
Membre de QcVortex
Si tu n'aimes pas le temps qu'il fait... Soit patient, il va changer.

#9 Tornade

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 177 messages
  • Localité:St-Pascal de Kamouraska
  • Prénom:Yvan
  • Nom:Lévesque

Posté 09 mars 2009 - 11:51

Pour faire suite à Regg, les saisons sont des noms masculins (un bel été, un hiver...) de même que les noms orage et éclair...

Le verglas ne tombe pas du ciel...; la pluie verglaçante est une forme de précipitation et le verglas (couche de glace au sol ou sur les objets) en est la conséquence.

Orage électrique est un pléonasme: le mot électrique est inutile.

Modifié par Tornade, 09 mars 2009 - 11:52.

Tous les matins de la semaine à 7 h 20, écoutez mes chroniques sur les ondes de CHOX FM 97,5 et visitez mon site Météo St-Pascal

#10 emixam101

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 565 messages
  • Localité:Sainte-Marie de Beauce, Québec, Canada.
  • Prénom:Maxime
  • Nom:Bilodeau

Posté 09 mars 2009 - 12:59

Regg001, le Lundi 09 Mars 2009 à 11h16, dit :

Un autre mot qui fait souvant suer nos écrits en météo.

Front s'écrit avec un ''T'' à la fin (pas un ''D'') . Front chaud, front froid, front de rafale (gust front).
Pour ajouter....

Si vous voulez vraiment vous en souvenir, pensez qu'en anglais on PRONONCE le ''T'' ''FRON''T'' et Front c'est la même chose en Anglais ou en Français, sauf qu'en français on dit ''FRON''.
Max, Météorologue amateur de beauce.

A hâte de voir un orage de soir !!

#11 HailStorm

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 454 messages
  • Localité:Charlemagne, Qc, Ca,
  • Prénom:Pierre-Marc
  • Nom:Doucet

Posté 09 mars 2009 - 16:00

J'en ajouterais un autre que j'ai utilisé tantot aussi:

Triple Point

Cette expression signifie le point de rencontre entre une occlusions d'un front chaud et d'un front froid. Scénario souvent souhaité en été pour des orages violents !

Image IPB
Responsable de l'Association de Chasseur d'Orages
Observateur volontaire pour Environnement Canada
www.chasseurs-orages.org
Blogue de nos chasses d'orages
hailstorm1985@gmail.com

#12 emixam101

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 565 messages
  • Localité:Sainte-Marie de Beauce, Québec, Canada.
  • Prénom:Maxime
  • Nom:Bilodeau

Posté 09 mars 2009 - 16:45

Ah et là tu me confirme bien quelque chose...En anglais on dit pas Front CHAUD mais TIÈDE (Pas ''Hot Front'' mais bien ''Warm Front'') j'étais pas sûr de ce point donc je m'étais pas avancé la dessus.

Modifié par emixam101, 09 mars 2009 - 16:45.

Max, Météorologue amateur de beauce.

A hâte de voir un orage de soir !!

#13 Regg001

    Membre senior

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 12 104 messages
  • Localité:Le Gardeur
  • Prénom:Réjean
  • Nom:Boudreau

Posté 09 mars 2009 - 17:40

emixam101, le Lundi 09 Mars 2009 à 16h45, dit :

Ah et là tu me confirme bien quelque chose...En anglais on dit pas Front CHAUD mais TIÈDE (Pas ''Hot Front'' mais bien ''Warm Front'') j'étais pas sûr de ce point donc je m'étais pas avancé la dessus.
Pas vraiment. La traduction d'un terme - dans ce cas ci une expression (warm front) - ne doit pas se faire de façon litéralle et/ou mot à mot.

Ainsi on dira ''warm up'' pour ''échauffement'', ''warming up'' pour ''se réchauffer''. Et il y a plusieurs exemples où la traduction doit se faire de façon logique et non litéralle.

Un autre exemple, le contraire de ''warm'' est ''cool'' hors les anglais ne disent pas un ''cool front'' mais bien ''cold front''. L'expression anglophone pour du temps violent est ''severe weather'', or on ne traduit pas ça par ''météo sévère'' ou ''météo virulente'' , mais bien par ''temps violent''.

Donc quand les anglos indiquent ''warm front'' ils ne pensent pas que c'est un front tiède, mais bien d'un front chaud.

Modifié par Regg001, 09 mars 2009 - 17:42.

Regg - Chasseur de temps violent
Station Météo
Membre de QcVortex
Si tu n'aimes pas le temps qu'il fait... Soit patient, il va changer.

#14 emixam101

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 565 messages
  • Localité:Sainte-Marie de Beauce, Québec, Canada.
  • Prénom:Maxime
  • Nom:Bilodeau

Posté 18 mars 2009 - 09:37

Merci regg, effectivement faut faire attention...

Il m'est venu une autre idée présentement puisqu'On en discute sur un autre sujet actuellement...

Un Northeaster :

En gros et très vague, c'est un très gros système cotier nous donnant des tempêtes de neige historique au Québec, avec des patherns Météos TRÈS précis et très d'une fréquence rare...Mais ce sont souvent des tempêtes très violentes qui marquent une saison hivernale, ces systèmes se forment dans le Sud des États-Unis avec le choc de 2 masses d'airs COMPLÈTEMENT différantes.

--------

Voilà, alors si quelqu'un connait les détails approfondis la dessus venez faire suite à ce message ou corriger certains détails s'il y a lieu. :)

Modifié par emixam101, 18 mars 2009 - 09:38.

Max, Météorologue amateur de beauce.

A hâte de voir un orage de soir !!

#15 Regg001

    Membre senior

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 12 104 messages
  • Localité:Le Gardeur
  • Prénom:Réjean
  • Nom:Boudreau

Posté 14 octobre 2009 - 08:03

Habituellement ça s'écrit Nor'easter mais je pense que tout le monde avait compris.

Un nouveau lien à inclure dans vos favoris. Depuis le 8 octobre ''TERMIUM'' la banque de données terminologiques et linguistiques du Canada est disponible gratuitement (il fallait payer avant).

À voir sur le site http://www.btb.termiumplus.gc.ca/site/term...ng=fra&cont=001

C'est un aide très utile pour la rédaction de texte, la bonne expression, la bonne syntaxe, et le bon mot. EX: faire la différence entre ''ces'' ''sait'' ''c'est'' ''ses'' et quand les utiliser correctement. Disponible en français, anglais et espagnol.

Un autre lien gratuit quand on cherche un mot ou une expression, cette fois de l'Office de la langue française du Québec http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/...index1024_1.asp
Regg - Chasseur de temps violent
Station Météo
Membre de QcVortex
Si tu n'aimes pas le temps qu'il fait... Soit patient, il va changer.

#16 JF Massicotte

    Régulier

  • Membres
  • Pip
  • 797 messages
  • Localité:Lanoraie
  • Prénom:Jean-François
  • Nom:Massicotte

Posté 26 avril 2010 - 07:07

Dans une supercellule:


FFD: Foward Flank Downdraft ou Courant descendant avant. C'est le courant descendant principal de l'orage. Des vents fort à violent y seront observés ainsique de al forte pluie et de la petite grêle. La grosse grêle se trouvera plus à son extrémité près du courant ascendant.

RFD: Rear Flank Downdraft ou Courant descendant arrière. Celui-ci se forme derrère la base du courant ascendant et la compréhension de son comportement est extrêmement important puisque celui-ci influencera fortement celui de la sueprcellule elle-même. Il comportera aussi de très fort vents, les précipitations peuvent y être absente ou abondante (voir classification) et une partie de celui-ci forme la moitié du mésocyclone de bas niveau.

Bear Cage: Cage au fauve (ou de l'ours). À maturité, un RFD va entourer une partie du courant ascendant. Ceci laisse une zone plutôt calme entourée de fortes précipitations. C'est le meilleur endroit pour observer la tornade mais également le plus dangereux car toutes les portes de sortie seront bloquées, de là l'analogie de bear cage: la cage est formée par les rideau de précipitations contenant souvent de la grosse grêle et le bear tel quel est la tornade.



Classification:

La supercellule sera classifiée selon la quantité de précipitations dans le RFD.


LP: Low Precip ou Supercellule à faible précipitations. Une des plus facile à chasser car elle contient très peu de précipitation dans el RFD. La LP typique ne contient même pas de RFD en fait et ne sera pas une bonne productrice de tornade. Les bas niveaux étant secs les grêlons ont tendance à conserver leur grosseur initiale donc une LP peut surprendre sur la grosseur des grêlons. On trouve rarement de vraies LP au Québec.

HP: High Precip ou supercellule à hautes précipitations. C'est totalement l'inverse de la LP. Le RFD contiendra beaucup de précipitation et deviendra même plus gros que le FFD. Les précipitations dans le RFD auront tendance à le renforcer et sera donc plus grand en superficie et ceci nuira un peu à la formation de tornades. Les tempêtes de grêle renommées ont souvent été produites par des HP. Ce type de supercellules est très courant au Québec.

CL: Classic ou supercellule classique. C'est le juste milieu entre la LP et la HP. Le RFD est bien présent et contient assez peu de précipitations. C'est la supercellule par exellence pour l'observation d'une tornade. Lorsqu'elles cycle, elle prenne souvent une allure de Lp en début de cycle, CL en milieu et de HP un fois l'occlusion du RFD complète. On considère qu'elle est CL tout le logn quand même. Elle sont rare au Québec.


Mini supercell ou mini-supercellule. Oui ça existe! On l'appelle ainsi parce que tout semble être plus petit dans cette supercellule. Parce que son courant ascendant est lui aussi plus petit elle ne sera pas une bonne productrice de grêle. Elle sont capables de produrie des tornades (des f2/F3 ont été observées) mais la plus petite échelle fait aussi qu'une zone de rotation échapera aux radar et l'émission d'alertes de tornades sera très difficile. Plusieurs tornades au Québec ont été produites par ce genre de supercellules et celles de Mirabel et boisbriand en sont des exemples typiques.


Il faut comprendre que tout ceci est en fait un 'spectre', que chaque supercellule est unique et qu'il ne faut pas rester fermé sur ces définitions. Le comportement d'une supercellule peut changer et celle-ci peut prendre différentes formes au radar. Dans tous les cas, il est préférable de comprendre comment une supercellule fonctionne et les mécanismes qui entrent en fonction que de s'arrêter à ces définition probablement trop simples.


notez que les supercellules seront très bien couvertes au meteofest.

Modifié par JF Massicotte, 26 avril 2010 - 07:08.






1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)