Aller au contenu


Afficher ou pas le shoutbox Shoutbox

softin : (09 novembre 2019 - 10:52) Hors sujet,je vois que vous placer des cartes en miniature, comment faites-vous? Moi elle sont pleine grandeur
dave20 : (09 novembre 2019 - 09:41) Les gouttes de pluie dans l'image d'arrière plan du forum sont gelées ce matin !
erol : (28 octobre 2019 - 22:35) .... si tu veux remplir le réservoir full, faut t'arrête le moteur tellement çà consomme. :ph34r:
erol : (28 octobre 2019 - 22:32) C'est sûr comme dans ton cas Dave, c'est essentiel. Mais quand je vois du monde se promener en Range Rover pour aller au centre-ville, je trouve çà vraiment complètement ahurissant. Un Range Rover, c'est conçu pour rouler dans la Savane lol. En plus, y a certaines version que
erol : (28 octobre 2019 - 22:26) :D
Redimensionner le Shoutbox

Photo

À propos de l'orthographe


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
5 réponses à ce sujet

#1 Pierre

Pierre

    Membre extra

  • Modérateurs
  • PipPipPipPip
  • 5 717 messages
  • Localité :Notre-Dame-des-Prairies, Lanaudiere
  • Prénom :Pierre
  • Nom :Corbin

Posté 18 June 2008 - 12:47

Bonjour tout le monde,

Tout d'abord il faut dire que le Forum Météo Centre suscite énormément d'intérêt et les centaines de membres en témoignent très bien. On a donc des gens de tous âges et de différentes ethnies. Il faut faire avec.

Cependant, je demande aux gens les plus "calés" en français un peu d'indulgence face aux gens qui y mettent l'effort (les anglophones qui écrivent en français par exemple, et il y en a plus d'un) ne devraient pas être corrigé sur le forum et si vous ne pouvez vous empêcher de le faire, faites le en privé. Ces gens font des efforts dignes de mention très souvent pour écrire quelque chose de compréhensible en français.

À l'opposé, les gens qui ont de la difficulté en français et qui écrivent encore au son , nous vous demandons un peu plus d'effort, prenez la peine d'écrire des phrases et des mots complets en vous demendant si l'orthographe des mots est correct.

Ceci devrait mettre un peu plus d'équilibre dans les textes du forum.

Merci de votre collaboration à tous et toutes.

Modifié par Pierre, 18 June 2008 - 14:17.

Pierre Corbin, Modérateur
Géophysicien / Spécialiste des glaces
Centre de Prévision des Crues du Québec
hydrometeo@videotron.ca
Centre de Prévision des Crues du Québec

#2 Jean

Jean

    Contributeur

  • Membres
  • PipPip
  • 1 014 messages
  • Localité :Québec (Limoilou)
  • Prénom :Jean
  • Nom :Cazes

Posté 18 June 2008 - 13:56

Bonjour, Pierre


Je suis tout à fait d'accord avec toi, d'autant plus que tu donnes l'exemple! :lol:

Ici, par contre, je risque de me faire tirer quelques tomates: j'ai beaucoup de difficulté avec la prédominance des descriptions "anglo" de phénomènes orageux: les "rollers clouds" "funnels" et cie!

Il y a des termes français pour décrire tout ça! Mais j'en conviens, un bon dictionnaire en ligne des phénomènes météo serait apprécié. Des suggestions?

Jean Cazes
Géographe de Québec et "maniaque" de météo!

Journaliste, rédacteur et photographe pour Monlimoilou.com.
Mes photos archivées dans Infoclimat (France) et mes vidéos (YouTube).


#3 Jean-François

Jean-François

    Régulier

  • Membres
  • Pip
  • 833 messages
  • Localité :Montréal
  • Prénom :Jean-François
  • Nom :Caron

Posté 18 June 2008 - 15:31

Un excellent outil de traduction et de définition des termes météorologiques: http://meteoterm.wmo...og=yes#expanded

Ne fonctionne qu'avec Internet Explorer cependant et ne comporte pas tout les termes... (exemple: wall cloud n'y est pas)

Jean-François Caron
Météorologue professionnel


#4 Regg001

Regg001

    Membre senior

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 13 892 messages
  • Localité :Le Gardeur
  • Prénom :Réjean
  • Nom :Boudreau

Posté 18 June 2008 - 16:05

De mon côté j'utilise souvant ce site Grand dictionnaire terminologique du Québec mis en ligne par l'office de la lange française.

Pour Boundary , la traduction pourrait être ''effet de bordure (de flux)'' même si ce n'est pas répertorié. Dans la plupart des traductions on parle de ''boundary layer'' (des couches limites), mais pas de ''boundary effect''.

La problématique d'utiliser un terme français, c'est que le terme anglais doit être remplacer par un ensemble de mots français. Quand on est en chasse sur la route, on a pas toujours le temps de mettre de la dentelle dans nos phrases.

Mais je conviens qu'en temps normal il faut au moins faire l'effort de trouver le bon terme.

Modifié par Regg001, 19 June 2008 - 11:11.

Regg - Chasseur de temps violent
Station Météo
Membre de QcVortex
Si tu n'aimes pas le temps qu'il fait... Soit patient, il va changer.


#5 QcMart

QcMart

    Nouveau

  • Membres
  • 199 messages
  • Localité :Saint-Jérôme

Posté 18 June 2008 - 16:07

J'appuie la proposition, je travaille dans le domaine de l'éducation et je crois fermement qu'il faut faire preuve de retenue dans les commentaires touchant l'orthographe.

Plusieurs membres du forum sont des références en météo et ce serait dommage de les empêcher de diffuser des informations d'intérêt touchant le domaine.

Je vous souhaite de beaux orages ce soir!

Bonne soirée!

#6 Regg001

Regg001

    Membre senior

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 13 892 messages
  • Localité :Le Gardeur
  • Prénom :Réjean
  • Nom :Boudreau

Posté 19 June 2008 - 11:16

Modération

Merci à tous pour vos commentaires.

Le sujet a été épuré pour ne conserver que l'essentiel du message à retenir - faire un effort pour utiliser les bons termes français. Également un petit effort sur la qualité et le niveau du français sur notre site.

Si vous voulez ajouter un aspect à ce sujet, veuillez communiquer avec un des modérateurs.

Regg - Chasseur de temps violent
Station Météo
Membre de QcVortex
Si tu n'aimes pas le temps qu'il fait... Soit patient, il va changer.





1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)